НАУКОВО-ПРАКТИЧНІ СЕМІНАРИ "АКТУАЛЬНІ ПРОБЛЕМИ ТЕОРІЇ ТА ПРАКТИКИ ПЕРЕКЛАДУ"

ТРАВЕНЬ 2008, м. Київ

Стандарти професії: основні вимоги перекладацької практики та основні положення договорів на надання перекладацьких послуг

24 травня 2008 р. у м. Києві відбувся науково-практичний семінар "Стандарти професії: основні вимоги перекладацької практики та основні положення договорів на надання перекладацьких послуг».
Цільову аудиторію семінару склали керівники та топ-менеджери перекладацьких компаній; перекладачі-freelancers в кількості 53 учасників із Алчевська, Вінниці, Донецька, Донецької області, Дніпропетровська, Кривого Рогу, Кам'янець-Подільського, Києва, Київської області, Львова, Нікополя, Рівного, Сімферополя, Феодосії, Чернівців, Херсона та Харкова.
З доповіддю виступив заступник голови правління АПУ Ігор Маликін.

ДОПОВІДЬ

 

ЧЕРВЕНЬ 2007, м. Київ


Забезпечення якості перекладу
У семінарі взяли участь 47 перекладачів та представників перекладацьких компаній Донецька, Донецької області, Дніпропетровська, Житомира, Кам'янець-Подільського, Києва, Луцька, Львова, Макіївки, Нікополя, Одеси, Сімферополя, Ужгорода, Феодосії, Чернівців, Херсона та Харкова.
Програма

 

ЧЕРВЕНЬ 2005, м. Київ


Підвищення конкурентоспроможності перекладацьких послуг
Програма цьогорічного семінару була насиченою та різноплановою. З самого початку Оргкомітет прийняв рішення про розширення тематики семінару, надавши можливість кожному учаснику висловитися з того кола питань, які, на його думку, заслуговують обговорення на національному рівні. Оскільки семінар об'єднав майже всіх представників перекладацької професії від провідних науковців до досвідчених перекладачів-практиків, керівників перекладацьких компаній та редакторів, обговорювалися різні аспекти перекладу: (1) зарубіжний досвід організації роботи у перекладацьких компаніях та тенденції розвитку ринку перекладацьких послуг; (2) засоби оптимізації щоденної роботи перекладача та практичні аспекти перекладу; (3) конкурентоспроможність перекладацьких послуг; (4) способи підвищення якості перекладу; (5) професійний розвиток перекладача.

Цього року у семінарі взяли участь понад 60 представників перекладацької професії з Вінниці, Дніпропетровська, Донецька, Запоріжжя, Івано-Франківська, Кам'янець-Подільського, Києва, Луцька, Львова, Одеси, Острога, Сімферополя, Ужгорода, Харкова та Хмельницького. Географія учасників семінару не обмежилася кордонами України. На Всеукраїнському щорічному семінарі перекладачів Національну Асоціацію Перекладацьких Компаній Росії (НАПКОМ) представляв Олександр Потєхін, Генеральний директор Групи "ГЛАГОЛ", м. Москва, який виступив із доповіддю про перспективи розвитку перекладацького бізнесу в Росії та фактори, що впливають на його конкурентоспроможність.

У рамках семінару проведені два секційних засідання: 1) "Підвищення конкурентоспроможності перекладацьких послуг та ефективна організація роботи у перекладацькій компанії" та 2) "Практичні аспекти перекладацької роботи. Обмін досвідом".

Усі доповіді в повному обсязі увійшли до Збірника матеріалів семінару, який кожний учасник отримав безкоштовно. Збірник матеріалів семінару можна отримати, звернувшись в АПУ за телефоном: (044) 484 6161 або електронною поштою: info@uta.org.ua Деякі доповіді представлені на сайті АПУ.


Матеріали Всеукраїнського щорічного науково-практичного семінару з питань практики перекладу та підвищення конкурентоспроможності перекладацьких послуг

Проблемы профессионального развития переводчиков
Нейфельд О.Р.,
провідний перекладач компанії "Лінгвіст", м. Сімферополь

Редагування як один з головних чинників якісного перекладу
Гула Є.А.,
менеджер-перекладач Лінгвістичного центру, м. Львів

Проблеми передачі власних назв при перекладі з української мови
Пелипенко О.А.,
кореспондентський член Асоціації перекладачів України, Національний університет України "Острозька академія"

Англосаксонський досвід роботи штатних та позаштатних перекладачів
Дячук Н.О.,
директор Агенції іноземних мов "РУНА"TM, м. Львів, викладач кафедри англійської філології Львівського національного університету ім. Івана Франка

Досвід стажування в центрі перекладів в Філадельфії (США)
Сарвіра С.А.,
дійсний член Асоціації перекладачів України Бюро перекладів, м. Вінниця
Програма

 

 

22 - 23 ЖОВТЕНЬ 2004, м. Львів
 

Майстер-клас перекладача Джорджа Візерингтона (Великобританія)


 

ТРАВЕНЬ 2004, м. Київ

Єдині вимоги до надання перекладацьких послуг та оформленню перекладу
Програма

 

ТРАВЕНЬ 2002, м. Київ
В цьому році коло регіональних представництв стало ширше. У роботі семінару взяли участь із Києва, Харкова, Львова, Чернігова, Сімферополя, Херсона, Івано-Франківська, Вінниці, Дніпропетровська, Житомира, Тернополя.
Програма

 

КВІТЕНЬ 2001, м. Київ
Перший науково-практичний семінар. У роботі семінару взяли наукові працівники, викладачі вузів та перекладачі з Києва, Харкова, Львова, Чернігова, Сімферополя, Херсона, Івано-Франківська, Вінниці.