- Забезпечувати професійний рівень виконання письмових та усних перекладів.
- Дотримуватися точність строків виконання письмового перекладу, забезпечувати перевірку (вичитування) перекладу перед наданням його замовнику (клієнту).
- Докладати постійні зусилля для підвищення свого професійного рівня.
- Дотримуватися конфіденційності матеріалів, наданих для письмового або усного перекладу, і не використовувати отримані відомості в корисливих цілях.
- Дотримуватися колегіальності. Не критикувати перед замовником (клієнтом) переклади, виконані іншими перекладачами.
- Не вводити в оману замовника (клієнта) недобросовісною рекламою і не давати хибної інформації про можливості своєї перекладацької діяльності.
- Не допускати зриву прийнятого замовлення на переклад через відмову від нього на користь іншого замовлення.
- Не допускати відмови від продовження надання послуг з усного перекладу з необ'єктивних причин.
- Не допускати переманювання замовника (клієнта) у перекладацьких агенцій-працедавців, колег-перекладачів.
- З розумінням сприймати обґрунтовані претензії замовника (клієнта) щодо якості перекладу та вживати необхідних заходів для їхнього усунення.
- Не допускати надання перекладацьких послуг за демпінговими цінами.
- Не брати участі у заходах, акціях, що можуть зашкодити репутації АПУ.